Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đạo Hạnh Bát Nhã Kinh [道行般若經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (7.144 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.54 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.64 MB)
Talized Version
T08n0224_p0443b20║
T08n0224_p0443b21║
T08n0224_p0443b22║ 道行般若經卷第四
T08n0224_p0443b23║
T08n0224_p0443b24║ 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
T08n0224_p0443b25║ 摩訶般若波羅蜜嘆品第七
T08n0224_p0443b26║ 佛言:「彌勒 菩薩摩訶薩作阿耨多羅三耶三
T08n0224_p0443b27║ 菩阿惟三佛時,亦當於是處說般若波羅蜜。」
T08n0224_p0443b28║ 須菩提白佛言:「云 何 彌勒 菩薩摩訶薩於是
T08n0224_p0443b29║ 處說般若波羅蜜?」 佛語須菩提:「彌勒 菩薩摩
T08n0224_p0443c01║ 訶薩於是成阿惟三佛時,不受色說般若波
T08n0224_p0443c02║ 羅蜜,不空色說般若波羅蜜,不受痛痒思想
T08n0224_p0443c03║ 生死識說般若波羅蜜,亦不空識說般若波
T08n0224_p0443c04║ 羅蜜,亦不脫色說般若波羅蜜,亦不縛色說
T08n0224_p0443c05║ 般若波羅蜜,亦不脫痛痒思想生死識說般
T08n0224_p0443c06║ 若波羅蜜,亦不縛識說般若波羅蜜。」 須菩提
T08n0224_p0443c07║ 白佛言:「般若波羅蜜甚清淨,天中天!」 佛言:「色
T08n0224_p0443c08║ 亦清淨。」 須菩提言:「故般若波羅蜜清淨。」 佛言:
T08n0224_p0443c09║ 「痛痒思想生死識亦清淨。」 須菩提言:「故般若
Talized Version
T08n0224_p0443b20║
T08n0224_p0443b21║
T08n0224_p0443b22║ 道行般若經卷第四
T08n0224_p0443b23║
T08n0224_p0443b24║ 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
T08n0224_p0443b25║ 摩訶般若波羅蜜嘆品第七
T08n0224_p0443b26║ 佛言:「彌勒 菩薩摩訶薩作阿耨多羅三耶三
T08n0224_p0443b27║ 菩阿惟三佛時,亦當於是處說般若波羅蜜。」
T08n0224_p0443b28║ 須菩提白佛言:「云 何 彌勒 菩薩摩訶薩於是
T08n0224_p0443b29║ 處說般若波羅蜜?」 佛語須菩提:「彌勒 菩薩摩
T08n0224_p0443c01║ 訶薩於是成阿惟三佛時,不受色說般若波
T08n0224_p0443c02║ 羅蜜,不空色說般若波羅蜜,不受痛痒思想
T08n0224_p0443c03║ 生死識說般若波羅蜜,亦不空識說般若波
T08n0224_p0443c04║ 羅蜜,亦不脫色說般若波羅蜜,亦不縛色說
T08n0224_p0443c05║ 般若波羅蜜,亦不脫痛痒思想生死識說般
T08n0224_p0443c06║ 若波羅蜜,亦不縛識說般若波羅蜜。」 須菩提
T08n0224_p0443c07║ 白佛言:「般若波羅蜜甚清淨,天中天!」 佛言:「色
T08n0224_p0443c08║ 亦清淨。」 須菩提言:「故般若波羅蜜清淨。」 佛言:
T08n0224_p0443c09║ 「痛痒思想生死識亦清淨。」 須菩提言:「故般若
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.144 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.132.143 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập